Passer au contenu

/ Bureau de valorisation de la langue française et de la Francophonie

Rechercher

Ensemble du personnel

Communications

Quelle est la langue des communications de l’Université?

Le français est la langue que l’Université emploie normalement dans ses communications, notamment avec les gouvernements du Québec, du Canada et avec toute personne morale établie au Québec. L’Université peut avoir recours à d’autres langues, notamment pour accroitre son rayonnement à l’extérieur du Québec.

Le personnel communique normalement en français avec les étudiants et le public.

Dans quelle langue sont les textes et les documents officiels?

C’est le français qui est la langue de rédaction et de diffusion des textes et des documents officiels, notamment des règlements, des directives, des politiques, des procédures, des rapports, des ordres du jour et des procès-verbaux.

Le français est aussi la langue de la documentation relative aux programmes d’études, celle des diplômes, des certificats et des attestations d’études.

Peut-on traduire le nom de l’Université de Montréal?

Le nom de l’Université de Montréal est toujours en français et ne se traduit donc pas, que ce soit au Québec ou à l'extérieur du Québec.

Quelle langue emploie-t-on pour la signalisation dans les locaux, les bâtiments et les terrains de l’Université?

La signalisation se fait en français. Exceptionnellement, une autre langue peut être ajoutée au français si la signalisation se rapporte à une activité à dimension internationale ou qui se déroule dans une autre langue que le français.

Travail

Dans quelle langue travaille-t-on à l’Université?

La langue du travail de tous les employés est le français. Conformément à la Charte de la langue française, le personnel de l’Université a le droit de travailler en français.

Quelles sont les exigences linguistiques de l’Université à l’égard de son personnel?

L’Université préconise la clarté et la précision du français dans les textes et documents rédigés par les membres de son personnel, ainsi que dans leurs prises de parole au nom de l’Université.

De plus, tout membre du personnel doit employer un français de qualité, conforme au bon usage, dans ses rapports avec ses collègues, les étudiants et le public.

Quels services l’Université offre-t-elle à son personnel pour améliorer la qualité du français?

L’Université veille à ce que son personnel exerce ses fonctions dans un français correct et conforme au bon usage. Elle prend donc les mesures nécessaires pour ce faire et elle a mis sur pied un service d’assistance linguistique et des activités de perfectionnement en français. Elle met également à la disposition de son personnel son Centre de communication écrite (CCE) et des outils linguistiques pertinents.

Par ailleurs, le site du Bureau de la valorisation de la langue française et de la Francophonie présente plusieurs ressources en matière de langue française.

Acquisitions

Dans quelle langue les formulaires, les bons de commande, les factures et les contrats d’acquisition sont-ils rédigés?

Selon la Politique sur les marchés publics, les documents d’acquisition et ceux qui accompagnent les biens et les services sont en français.

Dans quelle langue doivent être les documents qui accompagnent un produit acquis par l’Université?

Conformément à la Charte de la langue française, les inscriptions sur le produit acquis, sur son contenant et sur son emballage doivent être en français.

De plus, lorsque l’emploi d’un produit ou d’un appareil nécessite l’usage d’une langue, celle-ci doit être le français.